EL NOMBRE SANTO
DEL PADRE Y DEL HIJO
Shalom tengan todos Ustedes, preciosos corderitos míos y del Amo Yahushua Ja Mashiaj, ¡y benditos sean todos en Su santo y poderoso nombre para salvar!
Amados, vamos a analizar los nombres paganos versus los nombres originales (hebreos) del Padre y del Hijo, con la ayuda y guía del Espíritu Kodesh de Yahweh.
El mundo hispanoparlante posee un contexto altamente influido por el cristianismo greco-romano; y por esta razón en esta parte hipanoamericana del mundo, gran parte de las costumbres, creencias y expresiones lingüísticas propias de la cultura latinoamericana; poseen una marcada tendencia al catolicismo romano del viejo continente, y a sus religiones derivadas.
Es por eso que aquellos que nacimos en esta parte del mundo estamos muy familiarizados, y muchas veces acostumbrados, a usar nombres paganos diariamente para referirnos a montones de cosas, incluyendo al Mesías Ungido y a nuestro Padre Celestial; nombres que el catolicismo romano heredó (o mas bien, apropió) de las antiguas mitologías griegas, romanas y babilónicas.
En este alertador y purificador mensaje mencionaremos cuáles son esos nombres paganos que debemos de borrar de nuestro vocabulario, como está escrito: “Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirán de vuestra boca” (Éxodo 23:13). “No ofreceré yo sus libaciones de sangre, ni en mis labios tomaré sus nombres” (Tejilim/Salmos 16:4) “Te quitaré de los labios el nombre de tus falsos dioses, y nunca más volverás a invocarlos” (Oshea/Oseas 2:17)
Los nombres paganos:
ATENCION: preferiblemente lean mentalmente esta parte, y eviten hasta donde mas puedan pronunciar las palabras en rojo para que los nombres de los dioses paganos no tengan un lugar cómodo en sus labios.
DIOS: ésta es la forma más usada por los hispanohablantes para referirse al ser supremo, lo hallamos incluso en las bocas de muchos judíos; pero veamos de dónde proviene. Sabemos que el actual idioma español es hijo del antiguo latín (la lengua del imperio romano), por lo tanto la mayoría de las palabras españolas tienen un origen latino. El término “dios” viene del vocablo latino “deus” (que por cierto, en la actualidad sigue siendo usado como tal por las personas de habla portuguesa). “Deus” es la forma en que los antiguos romanos que hablaban latín llamaban al baal Zeus, quien como "padre" de todos los demás baalim, era la principal deidad de la mitología y cultura griega. Pero fíjense Ustedes que en las Sagradas Escrituras al baal supremo se le conoce como Lucifer o Satanás. A este personaje la Torah lo describe como "portador de la luz." No es casualidad alguna que el nombre griego Zeus esté estrechamente asociado también a una palabra indoeuropea para "luz," ¡de similar manera a como "Lucifer" lo está en nuestro idioma!
De allí proviene también el nombre “Déus-pater" (lo cual significa "dios padre"), y que luego llegó a abreviarse como “Júpiter” (ahora "convertido" en la deidad principal de la mitología romana). Muchas personas incluyendo a judíos opinan que no es pecado pronunciar la palabra “dios” por ésta ser sólo un vocablo derivado y no en sí el nombre propio de "Déus-pater." En el caso de los judíos, si se puede o no pronunciar, sería algo fácilmente discutible dada la evidencia provista en la Torah---dado que ellos supuestamente se rigen por ella--- pero lo cierto es que tampoco es nada adecuado ni certero referirse a Yahweh ni a "dios" como ja-Shem. (Ja-Shem es una expresión vacía que solo significa "el nombre." )
Reflexione en esto, querido amigo o amiga: ¿será correcto llamar a nuestro Padre celestial con una palabra que es un término derivado del nombre de una deidad pagana...o sería pecado? ¿Constituye esa palabra derivada, un nombre pagano, o un nombre santo? Recuerden o que dice Oseas 2:17...
JEHOVA: Los teólogos cristianos reconocen, aunque sin darle la menor importancia, que “Jehová” no es el nombre original del supremo creador. Todo aquel que haya estudiado a fondo el tema, sabe que este es simplemente un nombre moderno, inventado hace relativamente muy pocos siglos. Debido a que el idioma hebreo es un idioma semítico y que ninguno de ellos posee vocales, en todos los escritos originales hebreos el Nombre divino del Padre aparece escrito con las letras hebreas (yod, jéy, vav, jéy; que equivalen a "YHWH," ó a "YHVH" en el antiguo español---cuando la "v" era todavía pronunciada como una "u"). La mayoría de los judíos creen en la prohibición rabínica de pronunciar el nombre santo del Padre ("YHWH"), por lo cual alegan que la pronunciación de estas cuatro letras juntas es un total misterio, y por eso en lugar de leerlas prefieren decir “Adonai” ("mi amo").
¿De dónde provino "Jehová"? La respuesta es sencilla: ¡De la "pluma mentirosa de los escribas"! De Yahweh ciertamente NO PROVINO, porque ese no es el nombre originalmente hallado en la Torah...
¿Como "se metió" en la Escritura, "la pluma mentirosa de los escribas" en este caso? En este caso, traductores cristiano-romanos que NO TENIAN el Espíritu Santo de Yahweh, juntaron las cuatro consonantes hebreas "YHVH" con las tres vocales de la palabra "Adonay" (A,O,A), y el resultado fue la palabra inventada “YaHoVaH,” la cual, latinizada, se ha convertido en Jehová. Parece una palabra inofensiva, pero si la buscamos un diccionario hebreo, nos sorprenderemos al descubrir que este resultado no fue nada apropiado para referirse al Elojim Creador de las Sagradas Escrituras, ya que en hebreo la palabra “Je” de "Jehová" se traduce como “he aquí,” “miren” o “mirad,” ¡y “hova” significa “desastre” o “ruina”!
je = miren
hova = desastre
Jehová = miren el desastre, he aquí la ruina
Reflexione en esto: ¿será apropiado llamar a nuestro padre celestial por un nombre con un significado tan desastroso?
SEÑOR: Existen dos razones my buenas para no llamar “Señor” a nuestro Padre. Primeramente, porque en hebreo, la palabra castellana “señor” se traduce como “Baal"--- la muy conocida deidad cananea que los israelitas llegaron a adorar en tiempos de Eliyahj ja-naví (el profeta Elías). Y segundo lugar, porque está escrito: “ya no me llamarás: Mi Señor” (Oshea/Oseas 1:16) !
JESUS: entendamos que el Mesías Hijo de Yahweh es un judío, hijo de judíos, nacido en en Reino de Judea de Israel....¡y no en Atenas ni en Roma! Reflexione en esto, querido amigo o amiga; ¿sería lógico que sus padres judíos, que hablaban la lengua hebrea de la Torah, le pusieran al Hijo de Yahweh un nombre griego?
El nombre "Jesús"---por mas común, inofensivo y hermoso que nos parezca ser---PARA YAHWEH NO LO ES....puesto que es totalmente erróneo desde la primera de sus letras debido a la siguiente poderosísima razón; ya que el Mesías nació hace más de dos mil años, ¡y sin embargo la letra “J” fue inventada hace solo unos pocos siglos atrás! Mas o menos, unos cinco siglos. Antes de eso, no había tal letra en nuestro abecedario. De modo que hace seis siglos, la letra "J" con la cual se pronuncia "Jesús," NI SIQUIERA EXISTIA! Dado este innegable hecho, ¿cómo pueden ser "Jesús" o "Jesucristo," nombres "bíblicamente" correctos?
Queridos míos, es un hecho que tanto para los judíos como para los goyim, “Jesús” habría sonado totalmente extraño a sus oídos, y muy probablemente los padres del Mesías Yahushua jamás escucharon tal nombre en sus vidas. Esto se debe a que "Jesús" NO ES, en sí, una palabra hebrea, aunque el léxico "jesús" tiene un significado en ese idioma, el cual, por cierto, no es muy bueno...
¿Pero qué significa Jesús en hebreo? Al igual que la palabra "Jehová," "Jesús" tiene la palabra hebrea "Je." Je = miren, he aquí, mirad. Sús = caballo. De modo que: Jesús = miren al caballo, ó ¡he aquí un caballo! Amados, ¡el Hijo de Yahweh no era ninguna bestia como para llamarlo así! Según algunas fuentes, los cristiano-romanos caídos en apostasía llamaron de esta forma al Mesías para asemejarlo a Tammúz, otra deidad muy popular de la mitología babilónica, importada por los griegos y romanos, y que aparece mencionada como abominación en Yejezquel/Ezequiel 8:14.
CRISTO: los cristianos suelen afirmar que esta popular expresión es el equivalente griego exacto, del término hebreo “Mashiaj,” el cual se dice de alguien divinamente “ungido" o "escogido.” Pero la realidad es otra, en griego no existía ningún término que tradujera "divinamente escogido" o “ungido con aceite,” sino que "cristo" quiere decir “untado” o “embarrado.” Los griegos llamaban "cristos" a sus semidioses (en parte humanos y en parte baalim) y a todas sus deidades inferiores y que supuestamente estaban untadas o embarradas con el poder de las deidades superiores. Por ende, un "cristo" es un semidiós pagano, pero un mashiaj es un rey y/o sacerdote hebreo de la Torah, POR LO CUAL no hay tal similitud entre estos dos términos; pero cuando los cristiano-romanos se fueron al servicio del emperador, y convirtieron al Mashiaj en un semidiós, entonces “Jesús” llegó a ser uno más entre aquellos cristos griegos.
Algunas palabras que usted debe procurar evitar:
OJALA: viene de la expresión árabe “oj'Alah” (traducido, significa: si Aláh lo permite), ya que los musulmanes llaman de esta forma al ser supremo de su religión. Pero al igual que “Dios,” el uso de “Aláh” es de origen pagano. Incluso muchos erradamente piensan que Aláh NO es una deidad pagana y SI el mismo ser supremo que adoramos los judíos, israelitas y gentiles convertidos.
Amado amigo o amiga, en vez de “ojalá” usted puede decir “pueda ser,” “quiera el Padre Creador,” o como dicen los hebreos “bezrá ja-shem.” Los romanos pusieron los nombres de sus deidades/baalim a los otros ocho planetas de nuestro sistema solar. Según la mitología romana:
Mercurio era el mensajero de los otros dioses, Venus la diosa del amor, Marte la deidad de la guerra, Júpiter (o Déus-pater) el rey máximo de todos los dioses... así mismo tenían su lugar de morada en el Olimpo, Saturno, Urano, Neptuno y Plutón. Lamentablemente, los hispanohablantes (cuya cultura nos proviene de la romana) heredamos esta misma nomenclatura profana para los planetas.
CARNAVAL significa “carne a Baal,” Tampoco es aceptable decir " carnavales" (pues los Baales eran las representaciones físicas de Baal, como sus estatuas y pinturas).
FESTIVAL y festivales significan respectivamente “fiesta a Baal” y “fiesta a los Baales”.
GOD. "God" no es una palabra española, sino inglesa, pero por nuestra cercanía a los norteamericanos, los latinoamericanos estamos acostumbrados a escuchar e incluso a utilizar expresiones como “oh my god” (ay dios mío) o “god bless you” (dios te bendiga). Pero al igual que Dios y Aláh, "God" es un término de origen pagano, pues se trata de una deidad cananea cuyo nombre significa “fortuna.” La Escritura lo menciona en Yeshayahu/Isaías 56:11.
Algunos judíos más radicales respecto a este tema, opinan que no solo debemos evitar mencionar los nombres de los dioses paganos, sino también los términos que se derivan de un nombre idolátrico o que fueron inventados en honor a una deidad falsa. Por ejemplo: los nombres de los días de la semana (martes viene de Marte, miércoles de Mercurio, Viernes de Venus...) y los nombres de los meses (marzo del dios Marte, junio de la diosa Juno, agosto del emperador Augusto a quien se le consideraba un dios...). También algunos términos como: gracia, gracias, palabra, palabras, fortuna, afortunado, entre otros. Los nombres hebreos: Después de saber todo esto, usted se preguntará “¿Entonces de qué forma debo llamar a nuestro Padre celestial y a su Hijo el Mesías?” este nombre aparece cientos de veces en el texto hebreo original de la Biblia, desde el primer versículo (Bereshit/Génesis 1:1). Literalmente significa “poderosísimo”. Las versiones cristianas lo traducen como “Dios”, pero está demostrado que la raíz hebrea “El” está relacionada con poder y no con divinidad. Otras variantes de este nombre son: Elojim, Elokim y Eloah. ANA quiere decir “mi amo”. Es la forma más común en que los judíos nos dirigimos al Eterno en nuestras oraciones. Las versiones cristianas de la Biblia han traducido la palabra “Adón” como “señor”, pero el contexto indica que es una fórmula de sumo respeto mejor expresada en un término más exaltante como“amo” y no simplemente “señor”. Reflexione en esto: uno le dice señor a cualquiera (ejemplos: señor Pedro... señor Suarez... permiso, señor... disculpe, señor...), pero no a cualquiera se le llama “mi amo”. A Como hemos dicho, en los manuscritos hebreos antiguos el nombre divino está escrito con cuatro consonantes (yud, hey, vav, hey que equivalen a YHWH). La yud () suena como “Y”. La hey () es vocal y consonante a la vez; su sonido vocal es parecido al de la letra “h” inglesa (como una “J” pero mucho más suave); como vocal puede leerse como “ah” (es decir, una a con acento. También puede representarse como “Á”) o en otros casos suena como “eh”. En cuanto a la Vav (), aunque hoy en día puede sonar como “V”, en el hebreo antiguo era como una “W”. Así que, como hebreo se lee de derecha a izquierda y no de izquierda a derecha como en el español, existen cuatro posibles formas de leer :
1) Y-AH-W-AH 2)
Y-EH-W-AH
3) Y-AH-W-EH
4) Y-EH-W-EH
¿Cuál será la forma correcta en este caso? Para saberlo debemos eliminar las formas que son obviamenteincorrectas... veamos: en hebreo los sustantivos terminados en “AH” son femeninos (por ejemplo: tevilah=inmersión, ketubah=escritura, Kalah=novia, sedakah=justicia, kedushah=santidad, yeshuah= salvación...). Pero el nombre divino siempre aparece conjugado en masculino, de modo que no puede leerseYAHWAH ni YEHWAH. Sólo nos quedamos entonces con dos posibles pronunciaciones (YAHWEH y YEHWEH). ¿Cuál de las dos será la correcta?
Para saberlo vayamos a la Biblia: muchos de los nombres hebreos escritos en la Biblia cuyo significado se relaciona con el nombre divino siempre tienen la partícula Yah. Veamos algunos ejemplos: - El nombre hebreo del profeta que en Latinoamérica conocemos como Elías, es Eli u, y significa “ es Elohim” (YHWH es poderosísimo) - El nombre hebreo del profeta Isaías es Yesha u, y significa “salvación de ” - El sucesor de Moshé, a quien llaman Josué, se llamaba oshúa, significa “ es salvador” Además la expresión “Aleluya” (en hebreo: Halelu ) muy conocida y utilizada cuyo significado es “alaben a ”, también posee la partícula Yah. Todo esto nos hace pensar que el nombre divino se pronuncia YAHWEH y no YEHWEH, de lo contrario los nombres relacionados con y la expresión “Haleluyah” tendrían la partícula “Yeh” en vez de “Yah”. Entonces sería: ELIYEHU (en español: ELÍES), YESHAYEHU (en español: ISAÍES), YEHOSHÚA (español: JESUÉ) y HALELUYEH (español: ALELUYE). ¿Pero que tan probable es que la pronunciación correcta sea “Yahweh”? ¡Casi seguro! Ya que en hebreo “Yahweh” quiere decir “el que será” (es decir, el Eterno). Eso concuerda perfectamente con lo que Elohim le dijo a Moshé (Moisés): “«Yo seré el que seré», esto es lo que dirás a los israelitas «el que será» me ha enviado a ustedes... les dirás: « , el Elohim de sus padres: Abraham, Yitzac y Yaakob me envió a ustedes» este es mi nombre eterno, este es mi nombre por todas las generaciones” (Shemot/Éxodo 3:14-15). Es por eso que hace tiempo los judíos mesiánicos llegaron a la conclusión de que el verdadero nombre de nuestro Padre celestial es “Yahweh” (o en español: el Eterno). Sin embargo no todos los judíos están de acuerdo con esto; los judíos ortodoxos, por ejemplo, opinan que la pronunciación de es un misterio y por eso nunca lo llaman “Yahweh”.La razón por la que ese conocimiento no fue transmitido como tradición de generación en generación, fue que muchas décadas antes del nacimiento del Mesías; nuestros antepasados comenzaron a considerar demasiado peligroso pronunciar el nombre, ya que uno fácilmente puede pronunciarlo en vano; de modo que decidieron ocultarlo y se prohibió su pronunciación. A
JA SHEM: Por causa de la prohibición que hubo sobre pronunciar el nombre divino, se creó esta especie de pseudónimo como un código para reemplazarlo. Hashem se traduce literalmente del hebreo al español como“el nombre” (ha=él, la, los, las. shem=nombre. ha-shem=el nombre). Como en hebreo se escribe con la letra Jey Algunos lo pronuncian “Jashem” y otros, ya que la hey si bien es representada con la “H”, tiene un sonido parecido al de la J (pero más suave).
YESHUA: ya hemos visto que el Mesías no se llama Jesús ¿entonces cual es su nombre?
Los judíos no ponemos nombres sin significado, el nombre de alguien expresa su carácter, su ministerio o su misión en el mundo. Por ejemplo, el ministerio de Eliyahu (Elías) tenía como objetivo mostrar el poder de Yahweh para demostrar a los israelitas que él era el Elohim verdadero, lo cual tiene mucho que ver con el significado de su nombre: “ es poderosísimo” o “ es Elohim”. Eso mismo sucedió con el Mesías, Cuando el ángel le anunció a Yosef (José) su nacimiento, le ordenó: “le pondrás por nombre _________ porque él salvará a su pueblo de sus pecados” (Matityahu/Mateo 1:21). Así que el nombre del Mesías debe estar relacionado con su misión de salvar a pueblo; pero “Jesús” significa “miren al caballo”, así que definitivamente no es ese. Algunos judíos mesiánicos opinan que el verdadero nombre era “Yahshua” (Yah= Yahweh. Shua= salva. Yahshua= Yahweh salva).
Sin embargo esto no es muy realista, puesto que en tiempos de Yosef (José) y Miriam (María) los judíos no pronunciaban el nombre de su Elohim (Yahweh) o su abreviatura (la partícula “Yah”). De modo que en vez de “Yahweh” decían “Adonay”, y en vez de “Yah” decían “yeh”. Eso nos hace pensar que durante su vida en este mundo el Mesías nunca fue llamado Yahshua, en vez de eso debieron llamarlo “Yeshúa”, lo cual suena muy parecido a la expresión hebrea “yeshuáh” que quiere decir “salvación”.
YEHOSHUA: los natzratim (una corriente del judaísmo, creyentes de Yahushúa) afirman que el verdadero nombre del Mesías no era Yeshúa sino Yahoshúa (como el sucesor de Moshé) cuyo nombre quiere decir “Yahweh es salvador”, pero que por causa de la prohibición de pronunciar la partícula “Yah”, sus padres lo llamaron Yehoshúa. Esto concuerda con nuestra premisa de que el significado nombre del Mesías debe estar relacionado con su misión de salvar a Israel, y con el nombre del Padre Yah; por tanto es difícil de aceptar que el nombre “Yehoshúa” sea más auténtico que “Yeshúa”, por lo cual se cree que ambos son inaceptables, aunque el segundo sea utilizado por más personas. Otras formas de referirse a Elojim y a su mesías:
Tradicionalmente, los judíos tienen otras formas de llamar a nuestro Elohim, conforme al idioma de nuestro pueblo:
- el HaKadosh Baruj-hú (el santo bendito sea)
- el Elyón (el altísimo)
- Abinu (nuestro padre)
- Malkeinu (nuestro rey)
En español, las formas más frecuentes son: “El Eterno”, “el Padre”, el Padre celestial” y “el Creador”. En cuanto al Mesías, además de Yeshúa (Yahshuah) y Yehoshúa podemos llamarlo “el Hijo de Elohim”, “Melej HaMashiaj” (el rey ungido), “el Hijo unigénito” o simplemente “el Hijo”
Amados, vamos a analizar los nombres paganos versus los nombres originales (hebreos) del Padre y del Hijo, con la ayuda y guía del Espíritu Kodesh de Yahweh.
El mundo hispanoparlante posee un contexto altamente influido por el cristianismo greco-romano; y por esta razón en esta parte hipanoamericana del mundo, gran parte de las costumbres, creencias y expresiones lingüísticas propias de la cultura latinoamericana; poseen una marcada tendencia al catolicismo romano del viejo continente, y a sus religiones derivadas.
Es por eso que aquellos que nacimos en esta parte del mundo estamos muy familiarizados, y muchas veces acostumbrados, a usar nombres paganos diariamente para referirnos a montones de cosas, incluyendo al Mesías Ungido y a nuestro Padre Celestial; nombres que el catolicismo romano heredó (o mas bien, apropió) de las antiguas mitologías griegas, romanas y babilónicas.
En este alertador y purificador mensaje mencionaremos cuáles son esos nombres paganos que debemos de borrar de nuestro vocabulario, como está escrito: “Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirán de vuestra boca” (Éxodo 23:13). “No ofreceré yo sus libaciones de sangre, ni en mis labios tomaré sus nombres” (Tejilim/Salmos 16:4) “Te quitaré de los labios el nombre de tus falsos dioses, y nunca más volverás a invocarlos” (Oshea/Oseas 2:17)
Los nombres paganos:
ATENCION: preferiblemente lean mentalmente esta parte, y eviten hasta donde mas puedan pronunciar las palabras en rojo para que los nombres de los dioses paganos no tengan un lugar cómodo en sus labios.
DIOS: ésta es la forma más usada por los hispanohablantes para referirse al ser supremo, lo hallamos incluso en las bocas de muchos judíos; pero veamos de dónde proviene. Sabemos que el actual idioma español es hijo del antiguo latín (la lengua del imperio romano), por lo tanto la mayoría de las palabras españolas tienen un origen latino. El término “dios” viene del vocablo latino “deus” (que por cierto, en la actualidad sigue siendo usado como tal por las personas de habla portuguesa). “Deus” es la forma en que los antiguos romanos que hablaban latín llamaban al baal Zeus, quien como "padre" de todos los demás baalim, era la principal deidad de la mitología y cultura griega. Pero fíjense Ustedes que en las Sagradas Escrituras al baal supremo se le conoce como Lucifer o Satanás. A este personaje la Torah lo describe como "portador de la luz." No es casualidad alguna que el nombre griego Zeus esté estrechamente asociado también a una palabra indoeuropea para "luz," ¡de similar manera a como "Lucifer" lo está en nuestro idioma!
De allí proviene también el nombre “Déus-pater" (lo cual significa "dios padre"), y que luego llegó a abreviarse como “Júpiter” (ahora "convertido" en la deidad principal de la mitología romana). Muchas personas incluyendo a judíos opinan que no es pecado pronunciar la palabra “dios” por ésta ser sólo un vocablo derivado y no en sí el nombre propio de "Déus-pater." En el caso de los judíos, si se puede o no pronunciar, sería algo fácilmente discutible dada la evidencia provista en la Torah---dado que ellos supuestamente se rigen por ella--- pero lo cierto es que tampoco es nada adecuado ni certero referirse a Yahweh ni a "dios" como ja-Shem. (Ja-Shem es una expresión vacía que solo significa "el nombre." )
Reflexione en esto, querido amigo o amiga: ¿será correcto llamar a nuestro Padre celestial con una palabra que es un término derivado del nombre de una deidad pagana...o sería pecado? ¿Constituye esa palabra derivada, un nombre pagano, o un nombre santo? Recuerden o que dice Oseas 2:17...
JEHOVA: Los teólogos cristianos reconocen, aunque sin darle la menor importancia, que “Jehová” no es el nombre original del supremo creador. Todo aquel que haya estudiado a fondo el tema, sabe que este es simplemente un nombre moderno, inventado hace relativamente muy pocos siglos. Debido a que el idioma hebreo es un idioma semítico y que ninguno de ellos posee vocales, en todos los escritos originales hebreos el Nombre divino del Padre aparece escrito con las letras hebreas (yod, jéy, vav, jéy; que equivalen a "YHWH," ó a "YHVH" en el antiguo español---cuando la "v" era todavía pronunciada como una "u"). La mayoría de los judíos creen en la prohibición rabínica de pronunciar el nombre santo del Padre ("YHWH"), por lo cual alegan que la pronunciación de estas cuatro letras juntas es un total misterio, y por eso en lugar de leerlas prefieren decir “Adonai” ("mi amo").
¿De dónde provino "Jehová"? La respuesta es sencilla: ¡De la "pluma mentirosa de los escribas"! De Yahweh ciertamente NO PROVINO, porque ese no es el nombre originalmente hallado en la Torah...
¿Como "se metió" en la Escritura, "la pluma mentirosa de los escribas" en este caso? En este caso, traductores cristiano-romanos que NO TENIAN el Espíritu Santo de Yahweh, juntaron las cuatro consonantes hebreas "YHVH" con las tres vocales de la palabra "Adonay" (A,O,A), y el resultado fue la palabra inventada “YaHoVaH,” la cual, latinizada, se ha convertido en Jehová. Parece una palabra inofensiva, pero si la buscamos un diccionario hebreo, nos sorprenderemos al descubrir que este resultado no fue nada apropiado para referirse al Elojim Creador de las Sagradas Escrituras, ya que en hebreo la palabra “Je” de "Jehová" se traduce como “he aquí,” “miren” o “mirad,” ¡y “hova” significa “desastre” o “ruina”!
je = miren
hova = desastre
Jehová = miren el desastre, he aquí la ruina
Reflexione en esto: ¿será apropiado llamar a nuestro padre celestial por un nombre con un significado tan desastroso?
SEÑOR: Existen dos razones my buenas para no llamar “Señor” a nuestro Padre. Primeramente, porque en hebreo, la palabra castellana “señor” se traduce como “Baal"--- la muy conocida deidad cananea que los israelitas llegaron a adorar en tiempos de Eliyahj ja-naví (el profeta Elías). Y segundo lugar, porque está escrito: “ya no me llamarás: Mi Señor” (Oshea/Oseas 1:16) !
JESUS: entendamos que el Mesías Hijo de Yahweh es un judío, hijo de judíos, nacido en en Reino de Judea de Israel....¡y no en Atenas ni en Roma! Reflexione en esto, querido amigo o amiga; ¿sería lógico que sus padres judíos, que hablaban la lengua hebrea de la Torah, le pusieran al Hijo de Yahweh un nombre griego?
El nombre "Jesús"---por mas común, inofensivo y hermoso que nos parezca ser---PARA YAHWEH NO LO ES....puesto que es totalmente erróneo desde la primera de sus letras debido a la siguiente poderosísima razón; ya que el Mesías nació hace más de dos mil años, ¡y sin embargo la letra “J” fue inventada hace solo unos pocos siglos atrás! Mas o menos, unos cinco siglos. Antes de eso, no había tal letra en nuestro abecedario. De modo que hace seis siglos, la letra "J" con la cual se pronuncia "Jesús," NI SIQUIERA EXISTIA! Dado este innegable hecho, ¿cómo pueden ser "Jesús" o "Jesucristo," nombres "bíblicamente" correctos?
Queridos míos, es un hecho que tanto para los judíos como para los goyim, “Jesús” habría sonado totalmente extraño a sus oídos, y muy probablemente los padres del Mesías Yahushua jamás escucharon tal nombre en sus vidas. Esto se debe a que "Jesús" NO ES, en sí, una palabra hebrea, aunque el léxico "jesús" tiene un significado en ese idioma, el cual, por cierto, no es muy bueno...
¿Pero qué significa Jesús en hebreo? Al igual que la palabra "Jehová," "Jesús" tiene la palabra hebrea "Je." Je = miren, he aquí, mirad. Sús = caballo. De modo que: Jesús = miren al caballo, ó ¡he aquí un caballo! Amados, ¡el Hijo de Yahweh no era ninguna bestia como para llamarlo así! Según algunas fuentes, los cristiano-romanos caídos en apostasía llamaron de esta forma al Mesías para asemejarlo a Tammúz, otra deidad muy popular de la mitología babilónica, importada por los griegos y romanos, y que aparece mencionada como abominación en Yejezquel/Ezequiel 8:14.
CRISTO: los cristianos suelen afirmar que esta popular expresión es el equivalente griego exacto, del término hebreo “Mashiaj,” el cual se dice de alguien divinamente “ungido" o "escogido.” Pero la realidad es otra, en griego no existía ningún término que tradujera "divinamente escogido" o “ungido con aceite,” sino que "cristo" quiere decir “untado” o “embarrado.” Los griegos llamaban "cristos" a sus semidioses (en parte humanos y en parte baalim) y a todas sus deidades inferiores y que supuestamente estaban untadas o embarradas con el poder de las deidades superiores. Por ende, un "cristo" es un semidiós pagano, pero un mashiaj es un rey y/o sacerdote hebreo de la Torah, POR LO CUAL no hay tal similitud entre estos dos términos; pero cuando los cristiano-romanos se fueron al servicio del emperador, y convirtieron al Mashiaj en un semidiós, entonces “Jesús” llegó a ser uno más entre aquellos cristos griegos.
Algunas palabras que usted debe procurar evitar:
OJALA: viene de la expresión árabe “oj'Alah” (traducido, significa: si Aláh lo permite), ya que los musulmanes llaman de esta forma al ser supremo de su religión. Pero al igual que “Dios,” el uso de “Aláh” es de origen pagano. Incluso muchos erradamente piensan que Aláh NO es una deidad pagana y SI el mismo ser supremo que adoramos los judíos, israelitas y gentiles convertidos.
Amado amigo o amiga, en vez de “ojalá” usted puede decir “pueda ser,” “quiera el Padre Creador,” o como dicen los hebreos “bezrá ja-shem.” Los romanos pusieron los nombres de sus deidades/baalim a los otros ocho planetas de nuestro sistema solar. Según la mitología romana:
Mercurio era el mensajero de los otros dioses, Venus la diosa del amor, Marte la deidad de la guerra, Júpiter (o Déus-pater) el rey máximo de todos los dioses... así mismo tenían su lugar de morada en el Olimpo, Saturno, Urano, Neptuno y Plutón. Lamentablemente, los hispanohablantes (cuya cultura nos proviene de la romana) heredamos esta misma nomenclatura profana para los planetas.
CARNAVAL significa “carne a Baal,” Tampoco es aceptable decir " carnavales" (pues los Baales eran las representaciones físicas de Baal, como sus estatuas y pinturas).
FESTIVAL y festivales significan respectivamente “fiesta a Baal” y “fiesta a los Baales”.
GOD. "God" no es una palabra española, sino inglesa, pero por nuestra cercanía a los norteamericanos, los latinoamericanos estamos acostumbrados a escuchar e incluso a utilizar expresiones como “oh my god” (ay dios mío) o “god bless you” (dios te bendiga). Pero al igual que Dios y Aláh, "God" es un término de origen pagano, pues se trata de una deidad cananea cuyo nombre significa “fortuna.” La Escritura lo menciona en Yeshayahu/Isaías 56:11.
Algunos judíos más radicales respecto a este tema, opinan que no solo debemos evitar mencionar los nombres de los dioses paganos, sino también los términos que se derivan de un nombre idolátrico o que fueron inventados en honor a una deidad falsa. Por ejemplo: los nombres de los días de la semana (martes viene de Marte, miércoles de Mercurio, Viernes de Venus...) y los nombres de los meses (marzo del dios Marte, junio de la diosa Juno, agosto del emperador Augusto a quien se le consideraba un dios...). También algunos términos como: gracia, gracias, palabra, palabras, fortuna, afortunado, entre otros. Los nombres hebreos: Después de saber todo esto, usted se preguntará “¿Entonces de qué forma debo llamar a nuestro Padre celestial y a su Hijo el Mesías?” este nombre aparece cientos de veces en el texto hebreo original de la Biblia, desde el primer versículo (Bereshit/Génesis 1:1). Literalmente significa “poderosísimo”. Las versiones cristianas lo traducen como “Dios”, pero está demostrado que la raíz hebrea “El” está relacionada con poder y no con divinidad. Otras variantes de este nombre son: Elojim, Elokim y Eloah. ANA quiere decir “mi amo”. Es la forma más común en que los judíos nos dirigimos al Eterno en nuestras oraciones. Las versiones cristianas de la Biblia han traducido la palabra “Adón” como “señor”, pero el contexto indica que es una fórmula de sumo respeto mejor expresada en un término más exaltante como“amo” y no simplemente “señor”. Reflexione en esto: uno le dice señor a cualquiera (ejemplos: señor Pedro... señor Suarez... permiso, señor... disculpe, señor...), pero no a cualquiera se le llama “mi amo”. A Como hemos dicho, en los manuscritos hebreos antiguos el nombre divino está escrito con cuatro consonantes (yud, hey, vav, hey que equivalen a YHWH). La yud () suena como “Y”. La hey () es vocal y consonante a la vez; su sonido vocal es parecido al de la letra “h” inglesa (como una “J” pero mucho más suave); como vocal puede leerse como “ah” (es decir, una a con acento. También puede representarse como “Á”) o en otros casos suena como “eh”. En cuanto a la Vav (), aunque hoy en día puede sonar como “V”, en el hebreo antiguo era como una “W”. Así que, como hebreo se lee de derecha a izquierda y no de izquierda a derecha como en el español, existen cuatro posibles formas de leer :
1) Y-AH-W-AH 2)
Y-EH-W-AH
3) Y-AH-W-EH
4) Y-EH-W-EH
¿Cuál será la forma correcta en este caso? Para saberlo debemos eliminar las formas que son obviamenteincorrectas... veamos: en hebreo los sustantivos terminados en “AH” son femeninos (por ejemplo: tevilah=inmersión, ketubah=escritura, Kalah=novia, sedakah=justicia, kedushah=santidad, yeshuah= salvación...). Pero el nombre divino siempre aparece conjugado en masculino, de modo que no puede leerseYAHWAH ni YEHWAH. Sólo nos quedamos entonces con dos posibles pronunciaciones (YAHWEH y YEHWEH). ¿Cuál de las dos será la correcta?
Para saberlo vayamos a la Biblia: muchos de los nombres hebreos escritos en la Biblia cuyo significado se relaciona con el nombre divino siempre tienen la partícula Yah. Veamos algunos ejemplos: - El nombre hebreo del profeta que en Latinoamérica conocemos como Elías, es Eli u, y significa “ es Elohim” (YHWH es poderosísimo) - El nombre hebreo del profeta Isaías es Yesha u, y significa “salvación de ” - El sucesor de Moshé, a quien llaman Josué, se llamaba oshúa, significa “ es salvador” Además la expresión “Aleluya” (en hebreo: Halelu ) muy conocida y utilizada cuyo significado es “alaben a ”, también posee la partícula Yah. Todo esto nos hace pensar que el nombre divino se pronuncia YAHWEH y no YEHWEH, de lo contrario los nombres relacionados con y la expresión “Haleluyah” tendrían la partícula “Yeh” en vez de “Yah”. Entonces sería: ELIYEHU (en español: ELÍES), YESHAYEHU (en español: ISAÍES), YEHOSHÚA (español: JESUÉ) y HALELUYEH (español: ALELUYE). ¿Pero que tan probable es que la pronunciación correcta sea “Yahweh”? ¡Casi seguro! Ya que en hebreo “Yahweh” quiere decir “el que será” (es decir, el Eterno). Eso concuerda perfectamente con lo que Elohim le dijo a Moshé (Moisés): “«Yo seré el que seré», esto es lo que dirás a los israelitas «el que será» me ha enviado a ustedes... les dirás: « , el Elohim de sus padres: Abraham, Yitzac y Yaakob me envió a ustedes» este es mi nombre eterno, este es mi nombre por todas las generaciones” (Shemot/Éxodo 3:14-15). Es por eso que hace tiempo los judíos mesiánicos llegaron a la conclusión de que el verdadero nombre de nuestro Padre celestial es “Yahweh” (o en español: el Eterno). Sin embargo no todos los judíos están de acuerdo con esto; los judíos ortodoxos, por ejemplo, opinan que la pronunciación de es un misterio y por eso nunca lo llaman “Yahweh”.La razón por la que ese conocimiento no fue transmitido como tradición de generación en generación, fue que muchas décadas antes del nacimiento del Mesías; nuestros antepasados comenzaron a considerar demasiado peligroso pronunciar el nombre, ya que uno fácilmente puede pronunciarlo en vano; de modo que decidieron ocultarlo y se prohibió su pronunciación. A
JA SHEM: Por causa de la prohibición que hubo sobre pronunciar el nombre divino, se creó esta especie de pseudónimo como un código para reemplazarlo. Hashem se traduce literalmente del hebreo al español como“el nombre” (ha=él, la, los, las. shem=nombre. ha-shem=el nombre). Como en hebreo se escribe con la letra Jey Algunos lo pronuncian “Jashem” y otros, ya que la hey si bien es representada con la “H”, tiene un sonido parecido al de la J (pero más suave).
YESHUA: ya hemos visto que el Mesías no se llama Jesús ¿entonces cual es su nombre?
Los judíos no ponemos nombres sin significado, el nombre de alguien expresa su carácter, su ministerio o su misión en el mundo. Por ejemplo, el ministerio de Eliyahu (Elías) tenía como objetivo mostrar el poder de Yahweh para demostrar a los israelitas que él era el Elohim verdadero, lo cual tiene mucho que ver con el significado de su nombre: “ es poderosísimo” o “ es Elohim”. Eso mismo sucedió con el Mesías, Cuando el ángel le anunció a Yosef (José) su nacimiento, le ordenó: “le pondrás por nombre _________ porque él salvará a su pueblo de sus pecados” (Matityahu/Mateo 1:21). Así que el nombre del Mesías debe estar relacionado con su misión de salvar a pueblo; pero “Jesús” significa “miren al caballo”, así que definitivamente no es ese. Algunos judíos mesiánicos opinan que el verdadero nombre era “Yahshua” (Yah= Yahweh. Shua= salva. Yahshua= Yahweh salva).
Sin embargo esto no es muy realista, puesto que en tiempos de Yosef (José) y Miriam (María) los judíos no pronunciaban el nombre de su Elohim (Yahweh) o su abreviatura (la partícula “Yah”). De modo que en vez de “Yahweh” decían “Adonay”, y en vez de “Yah” decían “yeh”. Eso nos hace pensar que durante su vida en este mundo el Mesías nunca fue llamado Yahshua, en vez de eso debieron llamarlo “Yeshúa”, lo cual suena muy parecido a la expresión hebrea “yeshuáh” que quiere decir “salvación”.
YEHOSHUA: los natzratim (una corriente del judaísmo, creyentes de Yahushúa) afirman que el verdadero nombre del Mesías no era Yeshúa sino Yahoshúa (como el sucesor de Moshé) cuyo nombre quiere decir “Yahweh es salvador”, pero que por causa de la prohibición de pronunciar la partícula “Yah”, sus padres lo llamaron Yehoshúa. Esto concuerda con nuestra premisa de que el significado nombre del Mesías debe estar relacionado con su misión de salvar a Israel, y con el nombre del Padre Yah; por tanto es difícil de aceptar que el nombre “Yehoshúa” sea más auténtico que “Yeshúa”, por lo cual se cree que ambos son inaceptables, aunque el segundo sea utilizado por más personas. Otras formas de referirse a Elojim y a su mesías:
Tradicionalmente, los judíos tienen otras formas de llamar a nuestro Elohim, conforme al idioma de nuestro pueblo:
- el HaKadosh Baruj-hú (el santo bendito sea)
- el Elyón (el altísimo)
- Abinu (nuestro padre)
- Malkeinu (nuestro rey)
En español, las formas más frecuentes son: “El Eterno”, “el Padre”, el Padre celestial” y “el Creador”. En cuanto al Mesías, además de Yeshúa (Yahshuah) y Yehoshúa podemos llamarlo “el Hijo de Elohim”, “Melej HaMashiaj” (el rey ungido), “el Hijo unigénito” o simplemente “el Hijo”